Learn Polish? I'm still trying to understand English.
I was asked yesterday what were the wider connotations (emotional content, as I call it) of the English verbs 'jew', as in 'to jew somebody', and 'welch' as in 'to welch on a deal'. Did 'welch' come from Wales and the Welsh?
To me, 'welch' is negative, but not highly emotive, being little more than ' purposely failed to live up to an agreement', with emotion indicated by tone of voice. It bore no relationship to the Welsh. Indeed, the only historical event I could think of that might link the two was an Anglo-Saxon Chronicle report related to Augustine, founder and first archbishop of the Church of the English. Looking it up now, it says for year 607,
And Ethelfrith led his army to Chester , where he slew an innumerable host of the Welsh; and so was fulfilled the prophecy of Augustine, wherein he saith - "If the Welsh will not have peace with us, they shall perish at the hands of the Saxons". Those with a better knowledge of British history may be able to suggest better occasions when the Welsh may have welched, but I think my dissociation of the two is clear. My guess was therefore that, like many similar sounding English words, they were derived from different sources.
I looked it up and found that 'welch' is not only 'probably' derived from the Welsh, but its primary spelling is also 'welsh'. The latter surprised me, although my Firefox spelling checker now tells me that 'welch' is unknown. However, I am sure I have heard of a person described as a 'welcher', pronounced with the normal 'ch', not 'sh' as in 'welsh' - strong negative connotations with this word - although it's not in the dictionary. My ignorance of the origin of an English word isn't surprising, but in this case I suspect 'probably' reflects lack of alternatives.
I learnt 'to jew' in Poland and had had to look it up in the dictionary to see if it really existed in English. It does, but I only found it in the International Dictionary so I don't know whether it was used in England. I therefore have no experience on which to base its emotional content.
There was some discussion of why English utilised nation-based words of this nature less than Polish (is that true?), for which it was suggested that immigrant peoples tend to be integrated more into England (which sounded sensible to me), whilst pointing out current opposition to immigrants such as Arabs (to which I suggested that integration takes a long time).
It finally turned out that Katherine, our friends' daughter in England, had asked why her school doesn't teach these things. Born and raised in England, Kasia's mum, Iwona, is Polish and Kasia has adopted her Mum's point of view: a Polish and not English perspective. As Iwona is very aware of such things, Kasia probably picked up 'to jew' from Polish - she is bilingual. Indeed, when they were over here, I found it fascinating that how, when we asked Kasia what she thought of school in England, her Mum explained how bad they were compared to Poland, whilst Kasia gave supporting examples. (Not that she knows what school is really like in Poland.) Even if she stays all her life in England, there will always be a part of her that is foreign - though some English people around her may not understand it.
People such as I. I worked with a lovely young 'Pakistani', Muniba Siddiqi, who very patiently explained to me why she was not English. She was so excited when leaving England for the first time to go to Pakistan, partly to meet her chosen husband, that I knew I didn't have the possibility of persuading her that she was English as well. As she put it, she just had a British passport and would only reluctantly accept that she was British. (He came to England and they married.)
I had to learn the day-to-day difference in Poland between two types of nationalism: the nation in terms of a country or state, which I was most familiar with; and the nation in terms of a self-identified group of people separate from their being inhabitants of the country. Muniba gave me an early lesson, but she was in a foreign country, as she viewed it. Identifying oneself by the people in one's own country seemed very different. Maybe London, where I came from, with its wide collection of different peoples, was the wrong place to understand this. Maybe it's just me.
I remember being in a hotel bar in Welsh Wales (where they speak Welsh), talking to an Englishman who had run the local car repair company for 30 years. He proudly explained that he was called Jones the Mechanic, signifying his acceptance within the Welsh community - his name was not Jones. (He thought it was said slightly jokingly, but it was hallowed by common use.) On the other side, however, discussions on the creation of a Parliament for Wales were reported as ultimately failing - an 'Assembly' replacing it - because of mistrust between the Welsh speaking part of Wales; the people of Southern Wales, considered by the former to be English; and the people of the Borders, who were considered by both to be English. In practical terms, there are therefore at least three different groups of Welsh as a people, in addition to the inhabitants of Wales. It's all too complicated for my poor tired brain.
It's all the reverse in Poland. To be Polish is first to be of the peoples that are considered to be Polish from the country that is Poland, whilst last is to have the formal status of citizen of Poland. I thought that the only time Polish people considered Jews from Poland to be unreservedly Polish was when telling me the number of World War Two dead - 5 or 6 million, whatever. I subsequently found that people added the number of Jewish dead to this total because they had not realised that "Polish dead' covered all people with Polish citizenship, though historians say this on TV. Even a Director and part-owner of a Higher School - a university age, post-school educational establishment - did this, but said she would check and tell me. It wouldn't be the first time I'm wrong, but she never mentioned it again. (I did check and I was right.)
Some time ago, I thought it would be nice in an ideal world to become Polish. I now understand that I can't - in any way that people could really accept. I was told a couple of times in the past, jokingly of course, that I was half-Polish. I've therefore already had the greatest compliment I can hope for. Otherwise, I've given up the idea.